| 
				
				Японские игры c английским переводом
				 | 
				
			  | 
 
 
 | dimm | 
 
 
 
 Дата: Вс, 14 Дек 2008, 02:51 | Сообщение #1 |  
 
 
  
 
 
 
 | 
  Много знает 
 
 
 
 Сообщений: 1102 
  | 
 
 
 
 
 
 Все знают, что в Японии выходила и выходит куча игр для PS2, которые никогда не появятся на западе(Америка,Европа). Там в основной массе конечно шлак, интересный только японцам, но иногда попадаются очень интересные проекты. Благодаря людям, которые не хотят мириться с тем фактом, что их любимых игр нет на английском языке, сами переводят их для всех.   В этой теме я хотел бы собирать инфу о таких проектах. Вот мой вклад в это дело.   Итак:   1.	Front Mission 5: Scars of War     https://frontmission.info/ - Сайт переводчиков   https://frontmission.info/cgi-bin/updates.cgi - Здесь можно скачать Patch 2.   Эту игру рекламировать не надо, многие слышали о ней. Почему не вышла на западе – не понятно.   Играть уже можно спокойно, переведено игровое меню, предметы и т.п. В декабре 2008 обещают Patch 3, в котором будет перевод в заставках.  2.	Namco x Capcom   РПГ-стратегия. 200 героев от Namco и Capcom. Разработчик Monolith Soft(те кто делали Xenosaga)   https://transgen.890m.com/ Сайт переводчиков   https://transgen.890m.com/patches/NxcV3.0b.zip Патч для перевода 0.3b   3.	Tales of Destiny 2     Не путать с Tales of Destiny II для PSX, там ее правильное название Tales of Eternia,   не имеющий ничего общего с первой частью.   А это полноценный сиквел первой части, вышедший только в Японии.   https://www.tales-cless.org/?page=tod2 Сайт переводчиков   https://forum.tales-cless.org/community-translation-and-editing-board/0/ Форум   Pre-alpha patch :   https://www.tales-cless.org/patches/ToD2_org_pub_test01.7z   4. Dragon Quest V     https://web.0wnag3.biz/phpbb/index.php Форум   Главная страница проекта:   https://ww2.0wnag3.biz:82/mediawiki/index.php/Main_Page   К сожалению самого патча я там так и нашел, то ли он еще не вышел, то ли там нужно обязательно зарегистрироваться, но отслеживать сайт надо, может, что и выложат. 
 
 
 
 
 
 
 
  Play games, not consoles
 
 
  |  
 
 
 
 
 |   | 
  |    | 
 | Дмитрий_У | 
 
 
 
 Дата: Вс, 14 Дек 2008, 20:15 | Сообщение #2 |  
 
 
  
 
 
 
 | 
  Мастер флуда 
 
 
 
 Сообщений: 91 
  | 
 
 
 
 
 
 Всё бы это на русском, но всё равно спасибо...спасибо!
 
 
 
 
 
 
 
  Попались?
 
 
  |  
 
 
 
 
 |   | 
  |    | 
 | dimm | 
 
 
 
 Дата: Чт, 01 Янв 2009, 15:48 | Сообщение #3 |  
 
 
  
 
 
 
 | 
  Много знает 
 
 
 
 Сообщений: 1102 
  | 
 
 
 
 
 
 Обновление перевода с японского на английский Front Mission 5 Scars of War.   Вышел патч №3.   Переведены дополнительно задания в Миссиях, брифинги, диалоги в кат-сценах. К сожалению, пока не переведен туториал(грозятся скоро исправить эту незадачу   ).   Сам патч:   https://frontmission.info/upload/Patch_3.zip   Программа ImageDiff для применения патча к японскому образу игры:   https://frontmission.info/upload/ImageDiff.rar
 
 
 
 
 
 
 
  Play games, not consoles
 
 
  |  
 
 
 
 
 |   | 
  |    | 
 | Venom | 
 
 
 
 Дата: Вс, 11 Янв 2009, 02:22 | Сообщение #4 |  
 
 
  
 
 
 
 | 
  Осваивается 
 
 
 
 Сообщений: 34 
  | 
 
 
 
 
 
 Front mission 5 не вышла на западе потому что не оправдала надежды на родине. 150 000 проданных копий это мало. Видимо доверие пропало после якобы неудачной, провальной 4 части. ИМХО 4 часть все таки не провал, конечно похуже 3 части, но для меня например огромное удовольствие её проходить.
 
 
 
 
 
 
 
 
 
  |  
 
 
 
 
 |   | 
  |    | 
 | dimm | 
 
 
 
 Дата: Ср, 29 Апр 2009, 05:05 | Сообщение #5 |  
 
 
  
 
 
 
 | 
  Много знает 
 
 
 
 Сообщений: 1102 
  | 
 
 
 
 
 
 Обложка DVD бокса для переведенной версии:   FM5 DVD-box InlayДобавлено (24.01.09, 04:41) --------------------------------------------- Вышел финальный патч японской стратегии Namco x Capcom!!!   Забираем:   https://transgen.890m.com/patches/NxcEngFinalATransGen.zip Добавлено (29.04.09, 05:05) --------------------------------------------- Обновленный патч № 3 Revised для перевода с японского на английский Front Mission 5 Scars of War. Переведены все туториалы, имена юнитов и т.д. Практически 100% английский перевод.   Желающие забирают здесь:   https://frontmission.info/upload/Revised_Patch_3.zip 
 
 
 
 
 
 
 
  Play games, not consoles
 
 
  |  
 
 
 
 
 |   | 
  |    | 
 | Игорь | 
 
 
 
 Дата: Чт, 30 Апр 2009, 00:23 | Сообщение #6 |  
 
 
  
 
 
 
 | 
  Не зря его взяли 
 
 
 
 Сообщений: 378 
  | 
 
 
 
 
 
 Quote (dimm) Все знают, что в Японии выходила и выходит куча игр для PS2, которые никогда не появятся на западе(Америка,Европа). Там в основной массе конечно шлак, интересный только японцам, но иногда попадаются очень интересные проекты.     ...   У меня есть две довольно не плохие игры на японском:   Berserk (2004)   Sega Rally 2006 (2006)   ...    ...    ...   Берсерку перевод вообще не нужен. Перед началом игры идёт очень хороший туториал. Всё доступно и наглядно.   С ралли чуть посложнее, но я особо за неё не брался, только в аркаду гонял. Уверен, при желании и без перевода разберусь.   ....   Quote (Venom) Front mission 5 не вышла на западе потому что не оправдала надежды на родине.     Я думаю, то Front mission, Tales of Destiny 2 это чисто фанатские игры. Вот когда вышла третья Front mission, внеё все играли..... А на PS2 эта серия както прошла почти не заметно. Я купил себе четвёртую, поиграл.... и чё то не зацепило.   Я знал фанатов, которые без знания японского играли в самые первые релизы финалок..... и ловили от этого офигительный кайф.   Так, что я думаю, кому надо тот и от японской версии в восторге.... А кому пофиг, ну тому ... пофиг  
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 Сообщение отредактировал Игорь - Чт, 30 Апр 2009, 00:23  |  
 
 
 
 
 |   | 
  |    | 
 
 
 | dimm | 
 
 
 
 Дата: Чт, 30 Апр 2009, 04:03 | Сообщение #7 |  
 
 
  
 
 
 
 | 
  Много знает 
 
 
 
 Сообщений: 1102 
  | 
 
 
 
 
 
 Quote (Игорь) Так, что я думаю, кому надо тот и от японской версии в восторге.... А кому пофиг, ну тому ... пофиг      Я в 1999 году помню прошел полностью Final Fantasy VIII на японском. Проходил по gamefaqs.com, распечатывал расшифровки иероглифов с описанием итемов, магий (запоминал на вид иероглифы   ). Восторг был конечно, в основном потому, что у меня она появилась первой(из Китая пиратку привезли). Как можно получить удовольствие от игры, Игорь, абсолютно ничего не понимая в сюжете, не читая диалоги, описания предметов и т.д? Объясни мне дураку пожалуйста?   P.S.   Что можно переводить в сделанном для фанатов по мотивам какой-то аниме-манги СЛЭШЕРЕ Berserk и АРКАДНОЙ(это даже не симулятор) гонки Sega Rally 2006. Не пойму...
 
 
 
 
 
 
 
  Play games, not consoles
 
 
 
 
 Сообщение отредактировал dimm - Чт, 30 Апр 2009, 04:18  |  
 
 
 
 
 |   | 
  |    | 
 | Игорь | 
 
 
 
 Дата: Пт, 01 Май 2009, 00:21 | Сообщение #8 |  
 
 
  
 
 
 
 | 
  Не зря его взяли 
 
 
 
 Сообщений: 378 
  | 
 
 
 
 
 
 Quote (dimm) Как можно получить удовольствие от игры, Игорь, абсолютно ничего не понимая в сюжете, не читая диалоги, описания предметов и т.д?     А это вот как раз и для меня загадка !       Я вообще к финалке ровно дышу. А про то что я написал, так это было примерно в году 1999, тогда 8я финалка вышла. Первые пиратские версии были на японском (да и ещё не комплект по дискам). Я тогда на улечной "горбушке" у приятеля футболками иногда приторговывал. Ну я там такого фанатья насмотрелся.   Игра конечно неимоверно красивая (по меркам PSone). В боевой системе более менее народ разобрался, а вот чё там по сюжету происходит - полный туман. Зато сколько версий и догадок было, Донцова с Марининой отдыхают. Сейчас если вспомнить, ржать хочется...     Отсутствие англ. версии ни кого не напрягало . . . . Хотя, возможно, тогда это воспринималось как данность.   ....   У меня до сих пор хранится яп. версия "Ace Combat 3" (2CD). В европе и штатах игра вышла в виде простого набора миссий (на 1CD), вырезали весь сюжет, всё аниме, и часть миссий убрали. . . . . В японской версии очень драматический сюжет и как минимум 4 концовки. Я по Ace Combat фанател тогда неимоверно. Уж сколько раз переигрывал и не сосчитать...   И прикинь . . . , японский меня совсем не напрягал. Хоть и не дословно, но все отношения между героями были понятны.   Главное - атмосфера и игровой процесс. . . . На верное это и есть ответ на вопрос.   ...   А все любительские переводы, это ведь то же 50% домыслов. Ты же знаешь этих япошек, такой сюжет закрутят, что сами не знают чем его закончить.     .......   .......   Реальные переводы -- только от Гоблина !!!   :D   ...... всё, блин
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 Сообщение отредактировал Игорь - Пт, 01 Май 2009, 00:25  |  
 
 
 
 
 |   | 
  |    | 
 | dimm | 
 
 
 
 Дата: Ср, 23 Сен 2009, 10:51 | Сообщение #9 |  
 
 
  
 
 
 
 | 
  Много знает 
 
 
 
 Сообщений: 1102 
  | 
 
 
 
 
 
 Так скромненько, потихонечку авторы перевода Front Mission 5: Scars of War выложили прототип их уже полного первода игры:   Front Mission 5 Prototype Full Translate   Переведено более 2000 страниц текста!!! В ближайшие несколько недель выйдет их последний 4 патч для этой великой игры с полным английским переводом.    
 
 
 
 
 
 
 
  Play games, not consoles
 
 
 
 
 Сообщение отредактировал dimm - Ср, 23 Сен 2009, 10:52  |  
 
 
 
 
 |   | 
  |    | 
 
 
 | vincent | 
 
 
 
 Дата: Вт, 06 Окт 2009, 14:34 | Сообщение #10 |  
 
 
  
 
 
 
 | 
  Подает надежды 
 
 
 
 Сообщений: 160 
  | 
 
 
 
 
 
 Кто-нить встречал патч к PHASE PARADOX?
 
 
 
 
 
 
 
  SCPH-50004/MODBO 4.0(прош.MI-1.82)
 
 
  |  
 
 
 
 
 |   | 
  |    |