Японские игры c английским переводом
|
|
dimm |
Дата: Вт, 20 Окт 2009, 08:06 | Сообщение #11 |
Много знает
Сообщений: 1102
|
Не знаю, интересно это будет кому-нибудь или нет, все равно напишу. Я как то обмолвился здесь на форуме, что известный PS2-сценер ffgriever одновременно с переводом Final Fantasy XII на польский, взялся еще и за перевод на английский FFXII Zodiac Job System(FF12ZJS). Всем известно, что эта игра выходила только в Японии, и наверняка будет очень интересна многим RPG-маньякам. Если вкратце, то это дополненная версия игры и все надписи в ней (в том числе и субтитры) на японском языке, а озвучка на английском. Из ее отличий хочу отметить, что в ней представлена полноценная система профессий. Каждая профессия относится к какому-либо знаку Зодиака, и всего их, соответственно, двенадцать. Полной английской версии не существует. Ffgriever как большой любитель RPG, знаток японского языка и просто гениальный программер, взломал все ресурсы этих двух игр и приступил к переводу обеих частей(кстати кроме наших доблестных русских пиратов, никто в мире не смог разобраться в структуре игры, ее форматах и т.д.) . Короче пираты и ffgriever доперли как там букаффки хранятся ))). Пока он не переводил тот дополнительный текст, который имеется в FF12ZJS. На первом этапе он создал патчер, который используя два образа игры (один стандартный FF12 (NTSC или PAL) и второй FF12 Zodiac Job System японский). Суть работы этого патчера, в том, что выдергивая текст из английской версии игры он прописывает его в японский образ и на выходе мы получаем образ FF12ZJS с основным текстом игры на английском. В дальнейшем он естественно переведет дополнительный текст и картинки игры на английский. Сам я этот патч не пробовал, так у меня нет японского образа(я его заказал, когда придет не знаю). Но смею вас уверить – он рабочий, у кого ZJS может попробовать, потом нам рассказать. Как пользоваться патчем: Для того, чтобы вы могли сделать патч японки(текстом из американской версии) понадобится 2 образа - один образ обычной американской версии(можно и европейский) FF12, второй японский образ FF12ZJS. Для облегчения переименуйте американский образ в ff12us.iso, японку в ff12zj.iso. Два эти образа помещаем в папку с распакованным архивом(см. прикрепление). Синтаксис патчера следующий: zjs_repack [-h][/?] [image_eng [image_zjs [image_output]]] Если вы образы переименовали как я написал выше, просто запускайте zjs_repack. На выходе получите готовый пропатченный образ ff12engzjs.iso. Прожигайте его и тестируйте. Если имена образов не меняли, используйте: zjs_repack имя_US_образа имя_JP_образа имя_Готового_образа Хочу сразу вас предупредить, что это ранняя альфа версия для тестирования. Много от нее не ждите. Вот, что еще не сделано: Не переведен уникальный для FFXII ZJS текст (вместо текста будет мусор) Не переведен туториал Tomaj's по лицензиям в Sandsea. Не до конца переведен текст в меню игры и во время битв Не переделаны картинки В прилагаемом архиве есть readme.txt на всякий случай. P.S. Во время работы патча могут выскакивать сообщения: 39 - no text in us! 3933 - not present in US Не пугайтесь, все нормально. Просто патчер предупреждает об отсутствии текстовых блоков в американке по отношению к японке. В дальнейшем постараюсь следить за обновлениями патчера и выкладывать его здесь. Фууу, рука отсохла писать. Это хоть кому-то интересно, а то лью тут воду...
Play games, not consoles
Сообщение отредактировал dimm - Вт, 20 Окт 2009, 08:09 |
|
| |
dimm |
Дата: Пн, 02 Ноя 2009, 14:00 | Сообщение #12 |
Много знает
Сообщений: 1102
|
Для фанов RPG и дико желающих поиграть в полную версию Final Fantasy XII International Zodiac Job System на английском, выкладываю новую версию патчера японки от ffgriever - v0.15(действуйте по инструкции выше)
Play games, not consoles
|
|
| |
kolan |
Дата: Пн, 02 Ноя 2009, 16:55 | Сообщение #13 |
За ним будущее
Сообщений: 924
|
На торренте прям завал релизов undub(с японской озвучкой,но английскими буквами)
|
|
| |
dimm |
Дата: Вт, 03 Ноя 2009, 01:17 | Сообщение #14 |
Много знает
Сообщений: 1102
|
Quote (kolan) На торренте прям завал релизов undub(с японской озвучкой,но английскими буквами) Я знаю, что на торрентс.ru чувак выложил образ игры, который он пропатчил именно этим патчером. Просто я выкладывал его еще на нескольких форумах, посвященных Final Fantasy. А он сделал доброе дело, пропатчил и выложил уже с переводом.
Play games, not consoles
|
|
| |
dimm |
Дата: Чт, 12 Ноя 2009, 13:01 | Сообщение #15 |
Много знает
Сообщений: 1102
|
Множество исправлений и перевод надписей в более 1000 картинок игры благодаря новому релизу патчера от ffgriever. Патчер v0.16a для Final Fantasy XII International Zodiac Job System: РПГ-шники, ау-у!!! Неужели вам не интересно пройти полную версию FF12, именно такой она и должна была быть, но ее не успевали сделать к релизу. Тут уже практически 100% перевод японки. Никакой реакции, странно как-то. Я лично всегда мечтал поиграть в нее.
Play games, not consoles
|
|
| |
dimm |
Дата: Ср, 27 Янв 2010, 08:13 | Сообщение #16 |
Много знает
Сообщений: 1102
|
Зарапортовался я тут совсем с этим OpenPS2Loader-ом, и забыл про обновленный патчер для FF12IZJS - v0.17. Вот, вкратце перевел для вас список изменений(они очень важные): - Исправлены проблемы с FMV (Full Motion Video), когда в качестве источника английского текста("донора", как пишет автор) используется UK версия FF12 - Исправлены проблемы c синхронизацией текста и звука, когда в качестве источника текста используется UK версия FF12 - Теперь игра не зависает, когда вы выбираете пункт New Game и указываете в настройках формат экрана 16:9 - И теперь главное - исправлена ошибка, когда было невозможно получить некоторые магические заклинания(например сундуки с Poison и т.д.) Добавлено (02.01.10, 10:35) --------------------------------------------- В самом конце 2009 года нас порадовали 4 версией фан-перевода с японского Front Mission 5: Scars of War. Считается, что это финальный патч, в котором переведены субтитры в клипах и т.п. Но почему-то он идет как BETA патч Значит будут еще версии... Front Mission 5 Patch 4 Beta И кстати доступен английский мануал игры с обложками для DVD-коробки и диска: Front Mission 5 English Packaging Добавлено (27.01.10, 08:13) --------------------------------------------- Кстати, на сайте переводчиков Front Mission 5 выложен частичный перевод игры на русский!!! По крайней мере диалоги игры переведены: FM5 Russion Patch ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Хочу выразить благодарность товарищу NerZul с форума nextstage. Он отследил выход полной версии перевода с японского на английской PS2-игры Dragon Quest 5. Все желающие могут качнуть его с офф. сайта переводчиков сам перевод и утилиты нужные для патча: Dragon Quest 5 Translation Project ---------------------------------------------------------------------------------------------------------- @pvc1 Может закрепишь темку? Мне кажется она довольно важная, а болтается здесь как дерьмо в проруби, постоянно ищу ее. Сделай плиз, доброе дело.
Play games, not consoles
Сообщение отредактировал dimm - Сб, 02 Янв 2010, 10:35 |
|
| |
Игорь |
Дата: Чт, 28 Янв 2010, 17:21 | Сообщение #17 |
Не зря его взяли
Сообщений: 378
|
Сам я не большой спец по этой части, но наткнулся на фанский форум игры Monster Hunter от Capcom Ссылка ФОРУМ . . . . Monster Hunter (2004) Monster Hunter 2 (2006) . . . Ну так вот, вторя часть вышла только в японии. Почему - не понятно. Так как все от игры в восторге. Первая часть позиционируется как Action-Adventure-Fantasy, вторая как Action RPG. . . . . . . Решил поискать инфу по этой игре. На "торрент.ру" есть фанский перевод на английский. Дано много хороших коментов к игре torrents.ru
Сообщение отредактировал Игорь - Чт, 28 Янв 2010, 17:22 |
|
| |
dimm |
Дата: Вс, 07 Мар 2010, 12:20 | Сообщение #18 |
Много знает
Сообщений: 1102
|
Игорь, +++ Nice find!Добавлено (07.03.10, 12:20) --------------------------------------------- Тем временем ffgriever обновил патчер японской FF12ZJS: FF12ZJS Patcher v0.18 v0.18: Fixed some license related stuff at Sandsea. Added missing guest info displayed just after Amalia joins the party as a guest in Garamsythe Waterway. Corrected or changed names of many items (thanks DarknessSavior and Tauwasser). Fixed some magic desctiptions. Fixed some gambit names and gambit descriptions. Fixed some item descriptions. Fixed garbage characters displayed in menu after elemantal icons. Fixed wrong word order in equipment desctiptions "SapImmune:", "Poision, CurseEquip", "WaterHalf Damage:", etc. This one was actually quite tricky. I had to make some neat assembler hack to make it work properly and not screw everything else (if done the easy way, it would completely block most of the menus, so they would be greyed out). Good thing is that I used some internal mechanisms, so I didn't have to rewrite all the print functions (hehe, I have already rewritten some of them, but then I found an easier way).
Play games, not consoles
|
|
| |
mishail12 |
Дата: Вс, 07 Мар 2010, 22:12 | Сообщение #19 |
За ним будущее
Сообщений: 699
|
Спасибо,Dimm!
PS2 v.9 FMCB ide120GBsmsng ide40GBmxtr agestar(ide->usb adapter) :D
|
|
| |
ZimZum |
Дата: Сб, 03 Июл 2010, 16:42 | Сообщение #20 |
Подает надежды
Сообщений: 227
|
Может всем уже и по барабану, но всё же... Новая версия патчера для японской FF12ZJS: v0.19 - Fixed hunt descriptions/status. Doesn't always look really nice, but at least it is all visible now. Did some simple automatic text rewrapping. If anyone wants to do it by hand, contact me. - Some minor changes in the patcher. Hope this will fix the "couldn't write section" problem that some people had reported. линк: https://www.ff12.pl/down/zjs_eng_patcher_v019.zip
SCPH-75004
|
|
| |