Японские игры c английским переводом
|
|
Rusin74 |
Дата: Чт, 12 Авг 2010, 12:13 | Сообщение #21 |
Осваивается
Сообщений: 37
|
Фэн переводы это конечно хорошо..., но было бы еще лучше если бы кто-нибудь взялся за перевод Tales of Symphonia, да всем известно, что есть Гк инглиш-версия..,но играть на эмуляторе однозначно не православно(, если кто встретит что-нибудь о симфонии, не медлите) делитесь новостями
|
|
| |
dimm |
Дата: Сб, 14 Авг 2010, 02:06 | Сообщение #22 |
Много знает
Сообщений: 1102
|
Quote (Rusin74) Фэн переводы это конечно хорошо..., но было бы еще лучше если бы кто-нибудь взялся за перевод Tales of Symphonia Смешно ты сказал Можно подумать, что ToS - это лучшая игра на свете. А все, что уже перевели и в подметки не годится ей Вроде как-то был проект по переводу менюшек и инвентаря игры на English, но вроде заглох. Хотя нужно снова попробовать поискать...
Play games, not consoles
|
|
| |
fack |
Дата: Пн, 20 Сен 2010, 21:56 | Сообщение #23 |
Мы сами не местные
Сообщений: 5
|
подскажите где можно скачать front mission 5 сразу пропатченый на английский язык? Или подскажите как правильно патчить плиз. Сам пробовал но ничего не получилось, после заставки playstation2 просто черный экран!
|
|
| |
Anikes |
Дата: Пт, 05 Ноя 2010, 03:37 | Сообщение #24 |
Уже освоился
Сообщений: 72
|
Не знаю точно ли, но кроме Destiny 2 на западе не выходили: Tales of Destiny - Remake и Tales of Symphonia... аа, вижу была уже про них речь... Quote (dimm) Final Fantasy XII International Zodiac Job System А всякие там андабы и переведенные версии японок не будут тормошить лазер приставки? Я например не научился еще использовать жесткий диск... У меня есть FF XII еще не пройденная, слышал что там доработали систему лечилок во время боевки и еще какие-то мелочи? Вот кстати, я бы предпочел UNDUB, японская озвучка мне больше слух радует, совсем недавно узнал о таких вещах.
Сообщение отредактировал Anikes - Пт, 05 Ноя 2010, 04:06 |
|
| |
dimm |
Дата: Пт, 05 Ноя 2010, 13:55 | Сообщение #25 |
Много знает
Сообщений: 1102
|
Quote (Anikes) А всякие там андабы и переведенные версии японок не будут тормошить лазер приставки? Патчер не трогает физическое расположение файлов и секторов игры на диске, поэтому головка лазера лишний раз елозить не будет, все как и в оригинале. Юзай качественные болванки и будет тебе щастие. Quote (Anikes) Вот кстати, я бы предпочел UNDUB, японская озвучка мне больше слух радует Мало ли кто, что предпочитает? Пользуемся тем, что есть и, что перевели добрые люди.
Play games, not consoles
|
|
| |
Anikes |
Дата: Пт, 05 Ноя 2010, 16:15 | Сообщение #26 |
Уже освоился
Сообщений: 72
|
dimm, окке, спасибо за ответ. Quote (Anikes) я бы предпочел UNDUB, японская озвучка мне больше слух радует Quote (dimm) Мало ли кто, что предпочитает? Пользуемся тем, что есть и, что перевели добрые люди. Quote (Anikes) я бы предпочел UNDUB если перефразировать: я бы предпочел UNDUB если есть такая возможность есстесь. Взять же персону3, у меня есть выбор, качать европейскую версию, или туже, только UNDUB-версию с японской озвучкой. А то я чет не понял твоей эронии.
Сообщение отредактировал Anikes - Пт, 05 Ноя 2010, 16:19 |
|
| |
dimm |
Дата: Сб, 06 Ноя 2010, 00:40 | Сообщение #27 |
Много знает
Сообщений: 1102
|
Quote (Anikes) А то я чет не понял твоей эронии. Я просто не понял, применительно к чему ты сказал - "я бы предпочел". Если есть undub-ы в сети и тебе они нравятся, то понятно, что ты их и скачаешь. А для FFXIIZJS и другим играм в этой теме довольствуемся имеющимся
Play games, not consoles
|
|
| |
dimm |
Дата: Пн, 14 Фев 2011, 11:57 | Сообщение #28 |
Много знает
Сообщений: 1102
|
FFGriever выпустил очередной патчер для Final Fantasy XII Zodiac Job System - v.0.20 RPG-фанаты, забирайте! Quote v0.20: morningstar (psx-scene forums) fixed the hunt description text wrapping. Now it should look much better. fixed garbage instead of name on the map when you leave Barheim Passage with Basch (for the first time, just after killing mimic queen). fixed Japanese names displayed on world map when Basch/Fran describes the way. fixed in-battle descriptions of some items. fixed Japanese subtitles in outro movie.
Play games, not consoles
|
|
| |
WOLF |
Дата: Вт, 15 Фев 2011, 03:39 | Сообщение #29 |
За ним будущее
Сообщений: 559
|
dimm Дим, ты лучше скажи когда полноценный патч выложат, (2 балванки выбросил) поверь с этими иероглифами я играть не буду
|
|
| |
dimm |
Дата: Вт, 15 Фев 2011, 05:39 | Сообщение #30 |
Много знает
Сообщений: 1102
|
Quote (WOLF) dimm Дим, ты лучше скажи когда полноценный патч выложат, (2 балванки выбросил) поверь с этими иероглифами я играть не буду Да это уже практически идеальный патч. Я уже с его первой версии по английски играю, а этот патч это исправление мелких недостатков. Внимательно читай мою инструкцию по применению патча. Или можешь слить с торрентов уже готовую пропатченную версию.
Play games, not consoles
|
|
| |