Главная » 2016 » Март » 1 » Cпециалисты «Софтклаба» открывают тайны рынка локализации
11:52
Cпециалисты «Софтклаба» открывают тайны рынка локализации

Почему приставочная версия BioShock Infinite и Castlevania: Lords of Shadow 2 не получили адаптации, и что из себя представляет современный рынок переводов? На вопросы отвечают сотрудники компании «Софтклаб» — крупнейшего дистрибутора виртуальных развлечений в России.

В беседе приняли участие:

  • Игорь Мороз, директор по локализации;
  • Михаил Волков, главный продюсер по локализации;
  • Максим Заяц, менеджер по маркетингу;
  • Елена Ковалева, старший продюсер по локализации, ответственная за адаптацию большинства проектов Sony.

«Мы записали половину дубляжа Bioshock: Infinite, но издатели завернули проект» — специалисты «Софтклаба» откывают тайны рынка локализации

Прочитать интервью можно в разделе "Полезно знать"

Категория: Новости игровой индустрии | Просмотров: 1387 | Добавил: pvc1 | Теги: русская версия, перевод игр, СофтКлаб, Russian, локализация, softclub | Рейтинг: 5.0/1

Похожие материалы по теме:

Всего комментариев: 1
1 DruchaPucha  
0
Спасибо интервью интересное, но нужно признать, что СофтКлаб переводили не такие уж и качественные игры для PS1|PS2, в основном одни платформеры. Если брать в расчёт игры от самой Сони, были пропущены очень хороший экзы.

Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]