- На главную · Последние сообщения

Полная версия сайта
Форма входа
Логин:
Пароль:


Страницы: 1 2 3
Форум » Об играх » Японские игры c английским переводом

Японские игры c английским переводом
[16] dimm [27.01.10, 08:13]
Зарапортовался я тут совсем с этим OpenPS2Loader-ом, и забыл про обновленный патчер для FF12IZJS - v0.17. Вот, вкратце перевел для вас список изменений(они очень важные):

- Исправлены проблемы с FMV (Full Motion Video), когда в качестве источника английского текста("донора", как пишет автор) используется UK версия FF12
- Исправлены проблемы c синхронизацией текста и звука, когда в качестве источника текста используется UK версия FF12
- Теперь игра не зависает, когда вы выбираете пункт New Game и указываете в настройках формат экрана 16:9
- И теперь главное - исправлена ошибка, когда было невозможно получить некоторые магические заклинания(например сундуки с Poison и т.д.)

Добавлено (02.01.10, 10:35)
---------------------------------------------
В самом конце 2009 года нас порадовали 4 версией фан-перевода с японского Front Mission 5: Scars of War. Считается, что это финальный патч, в котором переведены субтитры в клипах и т.п.
Но почему-то он идет как BETA патч biggrin Значит будут еще версии...
Front Mission 5 Patch 4 Beta

И кстати доступен английский мануал игры с обложками для DVD-коробки и диска:
Front Mission 5 English Packaging

Добавлено (27.01.10, 08:13)
---------------------------------------------
Кстати, на сайте переводчиков Front Mission 5 выложен частичный перевод игры на русский!!!
По крайней мере диалоги игры переведены:
FM5 Russion Patch
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Хочу выразить благодарность товарищу NerZul с форума nextstage. Он отследил выход полной версии перевода с японского на английской PS2-игры Dragon Quest 5.
Все желающие могут качнуть его с офф. сайта переводчиков сам перевод и утилиты нужные для патча:
Dragon Quest 5 Translation Project
----------------------------------------------------------------------------------------------------------
@pvc1
Может закрепишь темку? Мне кажется она довольно важная, а болтается здесь как дерьмо в проруби, постоянно ищу ее. Сделай плиз, доброе дело.

Прикрепления: zjs_eng_patcher.zip(446Kb)


Сообщение отредактировал dimm - Суббота, 02.01.10, 10:35
[17] Игорь [28.01.10, 17:21]
Сам я не большой спец по этой части, но наткнулся на фанский форум игры Monster Hunter от Capcom
Ссылка ФОРУМ
. . . .
Monster Hunter (2004)
Monster Hunter 2 (2006)
. . .
Ну так вот, вторя часть вышла только в японии. Почему - не понятно. Так как все от игры в восторге.
Первая часть позиционируется как Action-Adventure-Fantasy, вторая как Action RPG.
. . .

. . .
Решил поискать инфу по этой игре. На "торрент.ру" есть фанский перевод на английский.
Дано много хороших коментов к игре
torrents.ru

Сообщение отредактировал Игорь - Четверг, 28.01.10, 17:22
[18] dimm [07.03.10, 12:20]
Игорь, +++
Nice find!

Добавлено (07.03.10, 12:20)
---------------------------------------------
Тем временем ffgriever обновил патчер японской FF12ZJS:
FF12ZJS Patcher v0.18

v0.18:
Fixed some license related stuff at Sandsea.
Added missing guest info displayed just after Amalia joins the party
as a guest in Garamsythe Waterway.
Corrected or changed names of many items (thanks DarknessSavior and
Tauwasser).
Fixed some magic desctiptions.
Fixed some gambit names and gambit descriptions.
Fixed some item descriptions.
Fixed garbage characters displayed in menu after elemantal icons.
Fixed wrong word order in equipment desctiptions "SapImmune:",
"Poision, CurseEquip", "WaterHalf Damage:", etc. This one was actually quite tricky.
I had to make some neat assembler hack to make it work properly and not screw
everything else (if done the easy way, it would completely block most of the menus,
so they would be greyed out). Good thing is that I used some internal mechanisms,
so I didn't have to rewrite all the print functions (hehe, I have already rewritten
some of them, but then I found an easier way).

[19] mishail12 [07.03.10, 22:12]
Спасибо,Dimm!
[20] ZimZum [03.07.10, 16:42]
Может всем уже и по барабану, но всё же...
Новая версия патчера для японской FF12ZJS:
v0.19
- Fixed hunt descriptions/status. Doesn't always look really nice, but
at least it is all visible now. Did some simple automatic text
rewrapping. If anyone wants to do it by hand, contact me.
- Some minor changes in the patcher. Hope this will fix the "couldn't
write section" problem that some people had reported.

линк: http://www.ff12.pl/down/zjs_eng_patcher_v019.zip

[21] Rusin74 [12.08.10, 12:13]
Фэн переводы это конечно хорошо..., но было бы еще лучше если бы кто-нибудь взялся за перевод Tales of Symphonia, да всем известно, что есть Гк инглиш-версия..,но играть на эмуляторе однозначно не православно(, если кто встретит что-нибудь о симфонии, не медлите) делитесь новостями smile
[22] dimm [14.08.10, 02:06]
Quote (Rusin74)
Фэн переводы это конечно хорошо..., но было бы еще лучше если бы кто-нибудь взялся за перевод Tales of Symphonia

Смешно ты сказал biggrin Можно подумать, что ToS - это лучшая игра на свете. А все, что уже перевели и в подметки не годится ей smile Вроде как-то был проект по переводу менюшек и инвентаря игры на English, но вроде заглох. Хотя нужно снова попробовать поискать...
[23] fack [20.09.10, 21:56]
подскажите где можно скачать front mission 5 сразу пропатченый на английский язык? Или подскажите как правильно патчить плиз. Сам пробовал но ничего не получилось, после заставки playstation2 просто черный экран!
[24] Anikes [05.11.10, 03:37]
Не знаю точно ли, но кроме Destiny 2 на западе не выходили:
Tales of Destiny - Remake и Tales of Symphonia... аа, вижу была уже про них речь...

Quote (dimm)
Final Fantasy XII International Zodiac Job System

А всякие там андабы и переведенные версии японок не будут тормошить лазер приставки? Я например не научился еще использовать жесткий диск... У меня есть FF XII еще не пройденная, слышал что там доработали систему лечилок во время боевки и еще какие-то мелочи?

Вот кстати, я бы предпочел UNDUB, японская озвучка мне больше слух радует, совсем недавно узнал о таких вещах. smile



Сообщение отредактировал Anikes - Пятница, 05.11.10, 04:06
[25] dimm [05.11.10, 13:55]
Quote (Anikes)
А всякие там андабы и переведенные версии японок не будут тормошить лазер приставки?

Патчер не трогает физическое расположение файлов и секторов игры на диске, поэтому головка лазера лишний раз елозить не будет, все как и в оригинале. Юзай качественные болванки и будет тебе щастие.

Quote (Anikes)
Вот кстати, я бы предпочел UNDUB, японская озвучка мне больше слух радует

Мало ли кто, что предпочитает? Пользуемся тем, что есть и, что перевели добрые люди.
[26] Anikes [05.11.10, 16:15]
dimm, окке, спасибо за ответ.

Quote (Anikes)
я бы предпочел UNDUB, японская озвучка мне больше слух радует

Quote (dimm)
Мало ли кто, что предпочитает? Пользуемся тем, что есть и, что перевели добрые люди.

Quote (Anikes)
я бы предпочел UNDUB

если перефразировать: я бы предпочел UNDUB если есть такая возможность есстесь. happy Взять же персону3, у меня есть выбор, качать европейскую версию, или туже, только UNDUB-версию с японской озвучкой. А то я чет не понял твоей эронии. dry

Сообщение отредактировал Anikes - Пятница, 05.11.10, 16:19
[27] dimm [06.11.10, 00:40]
Quote (Anikes)
А то я чет не понял твоей эронии.

Я просто не понял, применительно к чему ты сказал - "я бы предпочел". Если есть undub-ы в сети и тебе они нравятся, то понятно, что ты их и скачаешь. А для FFXIIZJS и другим играм в этой теме довольствуемся имеющимся smile
[28] dimm [14.02.11, 11:57]
FFGriever выпустил очередной патчер для Final Fantasy XII Zodiac Job System - v.0.20
RPG-фанаты, забирайте!
Quote
v0.20:
morningstar (psx-scene forums) fixed the hunt description text
wrapping. Now it should look much better.
fixed garbage instead of name on the map when you leave Barheim Passage
with Basch (for the first time, just after killing mimic queen).
fixed Japanese names displayed on world map when Basch/Fran
describes the way.
fixed in-battle descriptions of some items.
fixed Japanese subtitles in outro movie.
Прикрепления: zjs_eng_patcher.zip(488Kb)
[29] WOLF [15.02.11, 03:39]
dimm Дим, ты лучше скажи когда полноценный патч выложат, (2 балванки выбросил) поверь с этими иероглифами я играть не буду dry
[30] dimm [15.02.11, 05:39]
Quote (WOLF)
dimm Дим, ты лучше скажи когда полноценный патч выложат, (2 балванки выбросил) поверь с этими иероглифами я играть не буду

Да это уже практически идеальный патч. Я уже с его первой версии по английски играю, а этот патч это исправление мелких недостатков. Внимательно читай мою инструкцию по применению патча. Или можешь слить с торрентов уже готовую пропатченную версию.

Страницы: 1 2 3

Полная версия сайта